Aarhus Universitets segl

Seneste publikationer

Her er publikationerne fra forskningsprogrammets forskere på Aarhus Universitet.  

Sortér efter: Dato | Forfatter | Titel

Zethsen, K. K. (2017). Medical translation for laymen. EST Newsletter, (51).
Andersen, M. A., Agerdal-Hjermind, A. & Valentini, C. (2016). Employee participation in knowledge sharing and change solutions through enterprise social media. Afhandling præsenteret på Conference on Corporate Communication 2016, New York, NY, USA.
Dam, H. V. & Koskinen, K. (2016). The Translation Profession: Centres and Peripheries: Introduction. Journal of Specialised Translation, (25), 2-14.
Dam, H. V. & Koskinen, K. (red.) (2016). The Translation Profession: Centres and Peripheries: Special Issue of the Journal of Specialised Translation. Journal of Specialised Translation. Journal of Specialised Translation Nr. 25 http://jostrans.org
Engberg, J. (2016). Conceptualising Corporate Criminal Liability: Legal Linguistics and the Combination of Descriptive Lenses. I G. Tessuto, V. K. Bhatia, G. Garzone, R. Salvi & C. Williams (red.), Constructing Legal Discourses and Social Practices: Issues and Perspectives (s. 28-57). Cambridge Scholars Publishing.
Engberg, J. (2016). Emphasising the Individual in Legal Translation: Consequences of Knowledge Communication and Post-Structuralist Approaches. I G. Garzone, D. Heaney & G. Riboni (red.), Language for Specific Purposes: Research and Translation across Cultures and Media (s. 41-61). Cambridge Scholars Press.
Engberg, J. (2016). Fachkommunikation in Fremdsprachen: hinreichend breit – aber auch effizient genutzt? I T. Tinnefeld (red.), Fremdsprachenvermittlung zwischen Anspruch und Wirklichkeit: Ansätze - Methoden - Ziele (s. 425-438). htw saar. https://drive.google.com/file/d/0B-2HUXwM3-xiU1F4Y2R2YTFJb0E/view
Hallsteinsdóttir, E. & Kilian, J. (2016). Zur Einführung. Linguistik Online, 79(5), 3-8. https://doi.org/10.13092/lo.79.3330
Heier, A. (2016). Dänischer Rechtspopulismus und Tyskertøser. Zu nationalen Stereotypen in ein- und zweisprachigen Wörterbüchern. I E. Hallsteinsdottir, K. Gorbahn, K. Geyer & J. Kilian (red.), Perspektiven der Stereotypenforschung. (Bind v, s. 13-24). Peter Lang.
Heier, A. (2016). Kontrastive Untersuchung zum Metapherngebrauch in der politischen Kommunikation. Eine Projektskizze. I Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015 - Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Diskurs und Politik. : Publikationen der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) (Bind 3, s. 107-113). Peter Lang.
Heine, C. & Knorr, D. (2016). Selbstreflexion akademischen Schreibhandelns anstoßen: Nicht-direktive Gesprächsführung als Haltung des Betreuenden. I D. Knorr, K. Lehnen & K. Schindler (red.), Schreiben im Übergang von Bildungsinstitutionen (s. 109-131). Peter Lang.
Heine, C. (2016). Student peer-feedback in a translation task: Experiences with social science research methods. Abstract fra EST Congress 2016 Head of Scientific Commitee, Aarhus, Danmark.
Høeg Müller, H. (2016). Metaphorical Construction in Spanish Pseudo-partitives and PP-adverbials. I C. Marque-Pucheu, F. Kakoyianni-Doa, P. A. Machonis & H. Ulland (red.), À la recherche de la prédication: Autour des syntagmes prépositionnels (s. 89–104). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lis.32
Høeg Müller, H. (2016). Modelling the Semantics of Object Prepositions Inside Spanish NPs. I E. M. Gómez-Jiménez (red.), Book of Abstracts: 49th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea 31 August - 3 September 2016 University of Naples Federico II, Naples (Italy) (s. 134-135). University of Naples Federico II.
Jørgensen, P. E. F. & Isaksson, M. (2016). Brexit: Coming to Terms with a Dominant Rhetoric of Fear. Afhandling præsenteret på Political Studies Association, Media and Politics Group Annual General Conference , London, Storbritannien.
Leroyer, P. (2016). Dictionnaires de traduction pour traducteurs: état actuel et perspectives futures. Afhandling præsenteret på VIth Latin American Translation and Interpretation Congress, Buenos Aires, Argentina.
Maier, C. D. & Engberg, J. (2016). Challenges in the new multimodal environment of research genres: What future do "Articles of the Future" promise us? I N. Artemeva & A. Freedman (red.), Genre Studies around the Globe: Beyond the Three Traditions Inkshed Publications.
Maier, C. D. (2016). Multimodality, synesthesia and intersemiotic translation. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 55, 7-9.
Nielsen, M. (2016). Fachspezifische Stereotype der Werbewirtschaft bei der Kampagnenadaption im dänisch-deutschen Kontext. I E. Hallsteinsdóttir, K. Geyer, K. Gorbahn & J. Kilian (red.), Perspektiven der Stereotypenforschung (s. 123-143). Peter Lang.
Nielsen, M. (2016). Unternehmenskommunikation und Corporate Communication: Disziplinäre Streitigkeiten oder parallele Welten? - Überlegungen zu einem Vergleich. I C. M. Schmidt (red.), Crossmedia-Kommunikation i kulturbedingten Handlungsräumen: Mediengerechte Anwendung und zielgruppenspezifische Ausrichtung (s. 33-63). Springer VS.
Ravazzani, S. & Maier, C. D. (2016). Between “challengers and powerholders”: Framing of issues through dynamic discursive processes in a digital arena. Afhandling præsenteret på International Communication Association Annual Conference, Fukuoka, Japan.