Aarhus Universitets segl

Afdeling for Engelsk

På Afdeling for Engelsk beskæftiger vi os med engelsk som globaliseringens sprog og som modersmål for næsten 400 millioner mennesker. Engelsk på Aarhus Universitet er et af de største og mest internationale fagmiljøer på Arts, med forskere og undervisere fra Storbritannien, USA, Canada, Irland, Indien, Tjekkiet, Tyskland, Tanzania og naturligvis Danmark. Forskningen og undervisningen dækker fire brede discipliner (lingvistik, litteratur, samfund/historie/medier og international virksomhedskommunikation), og omfatter de engelsktalende regioner (De Britiske Øer, USA og en række postkoloniale lande), samt engelsk som det globale sprog inden for international virksomhedskommunikation.

Forskningsmiljø

Den lingvistiske forskning spænder over sprogtilegnelse, flerprogethed, komparativ og teoretisk fonetik og fonologi, komparativ og teoretisk morfologi og syntaks, sprogvariation og sprogforandring, sprogforståelse og hvordan sproget forarbejdes i hjernen. Den litterære forskning beskæftiger sig med en bred vifte af forfattere, fra Shakespeare over Austen og Dickens til nulevende forfattere som Thomas Pynchon og Amitav Ghosh, og med teoretiske tilgange som new historicism, eco-criticism, gender studies, og forholdet mellem litteratur og moralfilosofi. Forskning inden for samfunds-, historie- og mediestudier belyser emner som f.eks. migration, hybriditet og identitet, kultur og teknologi, etnisk konflikt og nationalisme, erindringspolitik, kulturarv og turisme, de sociale medier, film og populær- samt folkemusikkens historie. Forskningen inden for international virksomhedskommunikation spænder over teorier og metoder inden for strategisk virksomhedskommunikation, videnskommunikation, leksikografi, oversættelse og interkulturel kommunikation, som er nødvendige for at varetage professionel kommunikation på engelsk for danske og internationale virksomheder og organisationer med særlig fokus på erhvervsrettede emner inden for det engelske sprog, virksomhedskommunikation og erhvervsforhold.

Nyheder fra instituttet

Nyeste publikationer

Sortér efter: Dato | Forfatter | Titel

Sencindiver, S. Y. (2018). ‘It’s Alive!’ New Materialism and Literary Horror. I K. Corstorphine & L. Kremmel (red.), The Palgrave Handbook to Horror Literature (s. 483-497). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-319-97406-4
Khair, T. (2018). Jean Rhys's Wide Sargasso Sea: Postcolonial Gothic. I S. Bacon (red.), The Gothic: A Reader (1 udg., s. 25-30). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b13432
Nielsen, S. (2018). Lexicography and interdisciplinarity. I P. A. Fuertes-Olivera (red.), The Routledge Handbook of Lexicography (s. 93-104). Routledge.
Nielsen, S. (2018). LSP lexicography and typology of specialized dictionaries. I J. Humbley, G. Budin & C. Laurén (red.), Languages for Special Purposes: An International Handbook (s. 71-95). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110228014-004
Ledderer, L. K., Møller, A. & Fage-Butler, A. M. (2018). Medical apps for teenagers with type 1 diabetes: Supporting patients’ decision-making?. Abstract fra International Conference on Communication in Healthcare (ICCH) 2018, Porto, Portugal.
Montalt i Resurrecció, V., Zethsen, K. K. & Karwacka, W. (2018). Medical translation in the 21st century – challenges and trends. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018(10), 27-42. https://doi.org/10.6035/MonTI.2018.10.1
Dam, H. V., Brøgger, M. N. & Zethsen, K. K. (2018). Moving boundaries in translation studies: Insights and prospects. I H. V. Dam, M. Nisbeth Brøgger & K. Korning Zethsen (red.), Moving boundaries in translation studies (s. 231-233). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315121871
Mousten, B., Vandepitte, S., Arnó Macà, E. & Maylath, B. (2018). Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments. IGI global.