Aarhus Universitets segl

Fransk Sprog, Litteratur og Kultur

Kommende arrangementer på Fransk

Ingen kommende arrangementer.

Om fransk sprog, litteratur og kultur

Fagets tre fokusområder er sprog, litteratur og kultur. Hovedvægten ligger på moderne og aktuelle aspekter af det franske sprog, fransk og frankofon litteratur, kultur og samfundsforhold.

Udover de tre primære fokusområder arbejder fagets forskere inden for en bred vifte af områder som lingvistik, oversættelse, litteratur, kultur, samfundsforhold og sprogdidaktik.

Forskningsmiljø            

Fagets forskning er koncentreret om nye teoretiske tilgange til det franske sprog, moderne fransksproget litteratur og kultur samt litterær og kulturel oversættelse.

Forskningen inden for lingvistik er koncentreret omkring semantik og udsigelse, herunder udsigelseslingvistik, polyfoni og ironistik. På det litterære og kulturelle område forskes der primært i det 20. århundredes litteratur, bl.a. poetik, stilistik og konkrete forfatterskaber. I krydsfeltet mellem sprog- og litteraturforskningen udgør litterær og kulturel oversættelse et væsentligt område.

Der eksisterer et tæt samarbejde mellem senior- og juniorforskere.  Faget indgår i et levende samarbejde  med internationale fransksprogede forskere i hele verden. Der samarbejdes tæt med Aarhus BSS samt med gymnasieskolen og fransksprogede aktører i Danmark.

Nyeste Publikationer

Sortér efter: Dato | Forfatter | Titel

Doubinsky, S. (2013). What one tells the poet about irony: a reflection on irony and literary objects in Rimbaud's poem "What one tells the poet about flowers". I M. Birkelund (red.), Ironistik: Ironi i et multidisciplinært perspektiv (s. 105-108). Publizon.
Doubinsky, S. (2022). Vernor Vinge. I A. McFarlane, G. J. Murphy & L. Schmeink (red.), Fifty Key Figures in Cyberpunk Culture (s. 242-245). Routledge. https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003091189-49/vernor-vinge-1944–-sébastien-doubinsky
Jørgensen, S. B. & Baggesgaard, M. A. (red.) (2015). Verden på fransk. Aarhus Universitetsforlag.
Nølke, H. (1996). Utterance Focus. Elements of a Modular Theory. I From words to utterances in LSP (s. 75-108). Samfundslitteratur.
Nølke, H. (1999). Utilise donc altså! - Altså brug dog donc! Etudes comparatives de connecteurs et le réseau contrastif français-danois. I G. Skytte & F. Sabatini (red.), Linguistica testuale comparativa. Études Romanes 42. (s. 37-55). Museum Tusculanum.
Doubinsky, S. (2018). Unstable Literature. I N. Pireddu (red.), Reframing Critical, Literary, and Cultural Theories: Thought on the Edge (s. 137-157). Palgrave Macmillan.
Nølke, H. (2011). Univers de croyance et polyphonie. Recherches Linguistiques, 107-120.
Jønsson, M. B. (2005). Udsigelsesadverbialet og udsigelsen i ScaPoLine. (s. 97-127). Institut for Sprog og Kultur, Roskilde Universitetscenter.
Jønsson, M. B. (2007). Udsigelsesadverbialet i ScaPoLine. I H. Nølke, N. Møller Andersen & R. Therkelsen (red.), Sproglig polyfoni: Tekster om Bachtin og ScaPoLine Aarhus Universitetsforlag.
Jørgensen, S. B. (2012). Tværfag spænder ben for sprogambitioner. http://medarbejdere.au.dk/autildebat/vis/artikel/tvaerfag-spaender-ben-for-sprogambitioner/. http://medarbejdere.au.dk/autildebat/vis/artikel/tvaerfag-spaender-ben-for-sprogambitioner/
Khair, T. & Petiot, I. P. (2018). Transparency, Trust and Multiculturalism in Cosy Copenhagen. I A. Yaqin, P. Morey & A. Soliman (red.), Muslims, Trust and Multiculturalism: New Directions (s. 149-168). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-319-71309-0
Birkelund, M. (2016). Translating the implicit. I S. Vikner, H. Jørgensen & E. van Gelderen (red.), Let us have articles betwixt us: Papers in Historical and Comparative Linguistics in Honour of Johanna L. Wood (s. 111-128). Department of English – School of Communication and Culture – Aarhus University. https://doi.org/10.7146/aul.119.107
Birkelund, M. & Norén, C. (red.) (2013). Traduction et traductologie. Gerflint. Synergies Pays Scandinaves Nr. 7 http://gerflint.fr/Base/Paysscandinaves7/Paysscandinaves7.htm
Andersen, H. L., Vinther, T. & Birkelund, M. (2004). Traditional and New Approaches to Theoretical Grammar Teaching. I Disciplines and Interdisciplinarity in Foreign Language Studies Museum Tusculanum.
Khair, T. & Doubinsky, S. (2015). The Politics and Art of Indian English Fantasy Fiction. I U. Anjaria (red.), A History of the Indian Novel in English (1 udg., Bind 1, s. 337-347). Cambridge University Press.
Nølke, H. (2016). The paradigmatic adverbials reexamined after 35 years. I S. Vikner, H. Jørgensen & E. van Geldern (red.), Let us have articles betwixt us: Papers in Historical and Comparative Linguistics in Honour of Johanna L. Wood (s. 379-395). Department of English – School of Communication and Culture – Aarhus University. https://doi.org/10.7146/aul.119.107
Jørgensen, S. B. (2021). Textual Transfers and the Poetics of Translation: Literature in Translation, Translation in Literature. I S. B. Jørgensen & H.-J. Lüsebrink (red.), Approaches to Translation Studies: Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges (s. 141-164). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004443693_009
Jørgensen, S. B. (2009). Tanguy Viel og den hvide roman noir. Fransk nyt, (256), 41-47.
Birkelund, M., Härmä, J., Helland, H. P., Nølke, H., Söhrman, I. & Verstraete-Hansen, L. (2021). Table ronde sur la romanistique dans les pays nordiques. Traditions, situation actuelle, défis. I Actes du XXIXe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Bind 1, s. 103-134). Société de Linguistique Romane/Éditions de linguistique et de philologie.
Nølke, H. (2000). Synthèse de la section Sémantique et pragmatique. I A. Englebert, M. Pierrard, L. Rosier & D. van Raemdonck (red.), Actes du XXII. Congrés international de Linguistique et Philologie Romanes: De la grammaire des formes aá la grammaire du sens. (s. 3-6). de Gruyter.
Birkelund, M. & Svensson, M. (red.) (2016). Synergies Pays Scandinaves: Autour de l'argumentation. Gerflint. Synergies Pays Scandinaves Bind 10
Nølke, H. (2010, feb. 19). StandUpResearch.
Birkelund, M., Anne, M. & Nina, N. (red.) (2005). Sproglig konstruktion af kulturel identitet: Sprogfagene til debat. Syddansk Universitetsforlag.
Birkelund, M. & Nølke, H. (2015). Sproglige tegn på fiktionalitet. I S. E. Bentsen, P. Durst-Andersen, E. S. Jensen, S. S. Mortensen & P. J. Nielsen (red.), Ny Forskning i Grammatik (s. 25-39). Dansk Sprognævn.
Jørgensen, S. B. (2022). Slimanis Showing og Telling. Litteraturmagasinet Standart, 36(2), 66-67.
Jørgensen, S. B. (2023). Senegal gentænkt i litteraturen. Fransk nyt, 283, 19-21.
Nølke, H. (2011). Semantics and Pragmatics of Bridge Language. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 47, 69-77.
Birkelund, M., Jansen, H. & Albrecht, J. (2021). Section 12 - Traduction et traductologie: Présentation. I Actes du XXIXe Congrès internationl de linguistique et de philologie romanes (Copenhague, 1-6 juillet 2019).: Le XXIXe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Bind Volume 1, s. 1365-1372). Société de Linguistique Romane/Éditions de linguistique et de philologie.
Petiot, I. (2016). Sébastien Doubinsky :The Song of Synth. Wasafiri, (88), 98-98.