Aarhus Universitets segl

Afdeling for
Tysk og Romanske sprog 

Afdeling for Tysk og Romanske Sprog rummer to hovedtyper af uddannelser: humanistiske sprog- og kulturuddannelser og erhvervssproglige uddannelser. Afdelingen består af en række fagmiljøer (Fransk, Spansk og Tysk) med hver sin Fagkoordinator samt en række forskningsenheder (se under de enkelte forskningsprogrammer).

Afdelingen udgør uddannelsernes nærmeste administrative og ledelsesmæssige niveau, med Afdelingslederen som den personale- og planlægningsmæssigt ansvarlige. På afdelingsniveau samarbejder man om studieordninger, undervisningsformer, rusmodtagelse, studiemiljø og andre forhold af fælles interesse.

Samarbejdet foregår primært i Uddannelsesnævnet, der består af en underviser og en studerende for hvert fagområde. Også afdelingslederen, administrationen og studievejledningen er repræsenteret her.  Fra Uddannelsesnævnet vælges repræsentanter til instituttets Studienævn.

Afdeling for Tysk og Romanske sprog er en af de ni afdelinger ved Institut for Kommunikation og Kultur. Afdelingen arbejder tæt sammen med Afdeling for Engelsk om de tværgående kandidatuddannelser Interkulturelle Studier og Cand. ling. merc. 

Læs om de enkelte fag:

Nyeste publikationer

Sortér efter: Dato | Forfatter | Titel

Durst-Andersen, P. & Høeg Müller, H. (red.) (2011). Ny forskning i grammatik. Syddansk Universitetsforlag.
Birkelund, M. (2011). Om konjunktionen 'et' som konnektor. I P. Durst-Andersen & H. H. Müller (red.), Ny Forskning i Grammatik 18 (Bind 18, s. 5-23). Syddansk Universitetsforlag.
Fich, C., Humlebæk, C., Just, S. N., Lonning, E. & Høeg Müller, H. (2011). Overnational magt og legitimitet: En europæisk forfatning? I I. Baron, C. Fich & M. Herslund (red.), Fra Leviathan til Lissabon: Magt og rettigheder i europæiske forfatninger (s. 157-200). Djøf Forlag. http://libsearch.cbs.dk/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?docId=CBS01000394033&vid=CBS&afterPDS=true
Birkelund, M. & Norén, C. (2011). Présentation. I C. Norén & M. Birkelund (red.), Synergies Pays Scandinaves 6: Multilinguisme et Image du francais dans les pays scandinaves (Bind 6, s. 5-11).
Engberg, J. (2011). Rechtsübersetzung als Wissensvermittlung – Konsequenzen aus der Art rechtlichen Wissens. I S. Roiss, C. Fortea Gil, M. Á. Recio Ariza, B. Santana Lopez, P. Zimmermann Gonzalez & I. Holl (red.), En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán (s. 393-406). Frank & Timme. http://www.statsbiblioteket.dk/au/showrecord.jsp?record_id=sb_5487893
Ditlevsen, M. G. (2011). Revealing Corporate Identities – On the Annual Report as the Business Card of a Company. I Conference on Corporate Communication 2011 – Proceedings. Baruch College / CUNY, New York, in association with Corporate Communications: An International Journal. (s. 523-530)