Aarhus Universitets segl

International virksomheds­kommunikation i tysk

Nyheder fra instituttet

Om International virksomhedskommunikation i tysk

Studiets fokusområde er kommunikation i virksomheder og organisationer, der samarbejder med tysktalende lande, eller som har tysk som arbejdssprog. På studiets profilkurser arbejdes der med oversættelse, tolkning og udarbejdelse af tekster inden for forskellige virksomhedskommunikative genrer og teksttyper som fx hjemmesider, pressemeddelelser, tekniske og juridiske beskrivelser og mails. Som et naturligt supplement hertil undervises der i den kontekst, som teksterne produceres i, og som har betydning for udformningen og brugen af disse. Det drejer sig fx om samfundsforhold i tysktalende områder, tysktalende markeder, herunder markedsanalyse, segmentering og positionering, virksomhedens organisering og public relations.

Forskningsmiljø

Undervisningen i studiets fokusområde baserer sig på den forskning, der udføres i International virksomhedskommunikation i afdelingen. Omdrejningspunktet herfor er de kommunikative problemstillinger, der har at gøre med forskellige former for virksomhedskommunikation generelt og i sprogspecifikke områder. Dette inkluderer kommunikative problemstillinger i relation til international og interkulturel markedskommunikation, leksikografi, oversættelse, tolkning og udarbejdelse af tekster i fag- og videnskommunikative sammenhænge.

Inden for markedskommunikation forskes der i virksomhedernes kommunikative udførelse af aktiviteter ud fra en kulturel synsvinkel. Inden for leksikografi forskes der i leksikografiske værktøjer og behovstilpasset tilgang til information. Inden for oversættelse, tolkning og udarbejdelse af fagkommunikative tekster forskes der fx i tekster på virksomhedshjemmesider, juridiske, tekniske og finansielle tekster, samt i oversættelsesprocesser, brugen af sprogteknologiske værktøjer og oversættelsessociologiske problemstillinger. Et andet fokuspunkt er skabelse og formidling af videnskabelig viden i studerendes relevante skrive- og oversættelsesprocesser.

Nyeste Publikationer

Sortér efter: Dato | Forfatter | Titel

Engberg, J. & Biel, Ł. (2017). Łucja Biel interviews Jan Engberg on Legal translation and knowledge mediation: Part 1. Billeder, Video- og Lydoptagelser (digital), Journal of Specialised Translation. http://www.jostrans.org/issue27/int_engberg1.php
Engberg, J. (2022). LSP and Transdisciplinary Knowledge Communication. I E. Isaeva (red.), Specialized Knowledge Mediation: Ontological and Metaphorical Modelling (s. 61-77). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-95104-7_3
Luttermann, K. & Engberg, J. (2025). Language policies of the European Union and the role of translating (and interpreting) for communication. I J. Grzega (red.), The Routledge Handbook of Eurolinguistics (s. 418-431). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781032647715-31
Engberg, J. & Guillén Nieto, V. (2025). Language and Law. I H. Nesi (red.), International Encyclopedia of Language and Linguistics, 3rd Edition Elsevier. https://doi.org/10.1016/B978-0-323-95504-1.00280-5
Nielsen, M. (2023). Kulturspezifik vs. Internationalisierung von Werberhetorik. I N. Janich, S. Pappert & K. S. Roth (red.), Handbuch Werberhetorik (s. 97-115). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110318210-005
Engberg, J. & Luttermann, K. (2017). Kulturkontrastive deutsch-dänische Textanalyse von sprachlichen Handlungen in juristischen Stellenanzeigen. I M. Nielsen, M. Lévy-Tödter & K. Luttermann (red.), Stellenanzeigen als Instrument des Employer Branding in Europa: Interdisziplinäre und kontrastive Perspektiven (s. 107-131). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-658-12719-0_5
Hallsteinsdóttir, E. (2020). Korpuslinguistische Ansätze in der Phraseodidaktik für Deutsch als Fremdsprache. I F. M. Mena & C. Strohschen (red.), Teaching and learning phraseology in the XXI century: Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert (s. 137-157). Peter Lang.
Luttermann, K. & Engberg, J. (2025). „Justiz verstehen!“: Kulturkontrastive Analysen digitaler Rechtskommunikation auf ministeriellen Webseiten in Deutschland und Dänemark. I K. Luttermann & J. Engberg (red.), Digitalisierung und multimodale Ressourcen in diskursiven juristischen Prozessen / Digitalisation and Multimodal Resources in Discursive Legal Processes (s. 91-130). LIT Verlag.
Anesa, P. & Engberg, J. (2023). Investigating legal discourse in the digital landscape. I The Digital (R)Evolution of Legal Discourse: New Genres, Media, and Linguistic Practices (s. 1-10). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783111048789-001
Tessuto, G. & Engberg, J. (2019). Introduction: Constructing Institutional Identity: Issues and Perspectives. I-LanD International Journal, 2019(1), 3-7.
Gorbahn, K., Hallsteinsdóttir, E. & Engberg, J. (2023). Introduction. I K. Gorbahn, E. Hallsteinsdottir & J. Engberg (red.), Exploring Interconnectedness. Constructions of European and National Identities in Educational Media (s. 1-15). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-031-13960-4_1
Engberg, J., Fage-Butler, A. & Kastberg, P. (2023). Introduction. I J. Engberg, A. Fage-Butler & P. Kastberg (red.), Perspectives on Knowledge Communication: Concepts and Settings (s. 1-16). Routledge.
Engberg, J. (2024). Introduction. I J. Engberg (red.), Between Text, Meaning and Legal Languages: Linguistic Approaches to Legal Interpretation (s. 1-6). https://doi.org/10.1515/9783110799651-001
Engberg, J., Fage-Butler, A. & Kastberg, P. (2023). Introduction. I Perspectives on Knowledge Communication: Concepts and Settings (s. 1-16). Taylor and Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781003285120-1
Heier, A. & Hallsteinsdóttir, E. (2024). Interkulturelle Kompetenz und interkulturelles Verständnis im Lernkontext von Deutsch als Fremdsprache in Dänemark. I F. T. Grub, E. Reuter & O. Sverrisdóttir (red.), Einheit des Faches – Vielfalt der Perspektiven : Ausgewählte Beiträge zum XII. Nordisch-Baltischen Germanistentreffen in Reykjavík vom 8. – 10. Juni 2022 Peter Lang.
Hallsteinsdóttir, E. & Heier, A. (2024). Interkulturalität in der internationalen Zusammenarbeit am Beispiel von deutsch-dänischen Projekten. I M. Stumpf (red.), Diversity in der Wirtschaftskommunikation (s. 29-51). Springer.
Heine, C. (2018). Integrated Problem Decision Reports (IPDR) im DaF-Kontext. Zeitschrift für Deutsch im Kontext von Mehrsprachigkeit, 34(2), 22-32. https://doi.org/10.14220/odaf.2018.34.2.22
Engberg, J. (2020). Institutional Dissemination of Legal Knowledge: An Instance of Knowledge Communication. I M. Gotti, S. Maci & M. Sala (red.), Scholarly Pathways: Knowledge Transfer and Knowledge Exchange in Academia (s. 175-205). Peter Lang.
Nielsen, M. (2019). Heterostereotype des Deutschen in der dänischen Werbung und in Namen dänischer Unternehmen. I N. Janich (red.), Stereotype in Marketing und Werbung: Interdisziplinäre Perspektiven auf kulturspezifische Wissensrepräsentationen (s. 77-102). Springer VS.
Hallsteinsdóttir, E. & Heinz, T. (2022). „Heimat“ als kulturelles Schlüsselwort: Korpuslinguistische Perspektiven. I R. Behrendt & S. P. (red.), Heimat in der postmigrantischen Gesellschaft. Literaturdidaktische Perspektiven: Literaturdidaktische Perspektiven (s. 57-77). Peter Lang.
Nielsen, M. (2018). Handwerkliche Braukunst und innovative Technologie: der kommunikative Spagat zwischen Tradition und moderner Technik. I F. Siems & M.-C. Papen (red.), Kommunikation und Technik: Ausgewählte Ansätze im Rahmen einer interdisziplinären Betrachtung (s. 285-304). Springer VS. https://doi.org/10.1007/978-3-658-21537-8
Aggerholm, H. K., Andersen, S. E. & Nielsen, M., (Trans.) (2017). "Getting Social with Recruitment": eine Fallstudie einer Rekrutierungskampagne in sozialen Medien im Web 3.0. I M. Nielsen, K. Luttermann & M. Lévy-Tödter (red.), Stellenanzeigen als Instrument des Employer Branding in Europa: Interdisziplinäre und kontrastive Perspektiven (s. 273-300). Springer VS. https://doi.org/10.1007/978-3-658-12719-0_12
Engberg, J. & Maier, C. D. (2020). Getting ready for the next steps: multimodal and hypermodal knowledge communication in academic context. I S. Maci, M. Sala & C. Spinzi (red.), Communicating English in specialised domains: a festschrift for Maurizio Gotti (s. 225-241). Cambridge Scholars Press.