Aarhus University Seal

International Business Communication in French

Upcoming events at French

No upcoming events.

About International Business Communication in French

The focus area of this degree programme is communication in businesses and organisations which have relations with France or other French-speaking countries. The profile courses deal with translation, interpreting and the production of texts in a range of genres of business communication such as websites, press releases, technical and legal texts and emails. In addition, students naturally learn about the context in which such texts are produced – context being important for the design and use of these texts. In this connection, the teaching covers social conditions in France and the French market, including market analysis, segmenting and positioning, corporate organisation and public relations.

Research environment       

The teaching in the focus area of the programme is based on the research into international business communication that is carried out at the department. This research revolves around the communicative issues connected to various forms of business communication both in general and in language-specific areas. This includes communicative issues within international and intercultural market communication, lexicography, translation, interpreting and the production of texts in academic and business-related communicative contexts.

The research in market communication focuses on the communicative performance of activities by companies and organisations seen from a cultural viewpoint. The research in lexicography deals with online lexicographical information tools and user-friendly access to information. The research in translation, interpreting and the production of communicative texts includes texts on company websites, legal, technical and financial texts, translation processes, the use of CAT tools and issues within the sociology of translation. Another area of focus concerns the creation and communication of academic knowledge in the relevant writing and translation processes of students.

Recent Publications

Sort by: Date | Author | Title

Jørgensen, S. B. (2018). Charles Baudelaire: Helvedsblomsterne. In J. Ladegaard, D. Ringgaard & M. Rosendahl Thomsen (Eds.), 50 værker: Højdepunkter i verdenslitteraturen (pp. 149-154). Aarhus Universitetsforlag.
Jørgensen, S. B. (2020). Georges Perec. In J. Tambling (Ed.), Palgrave Encyclopaedia of Urban Literary Studies Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-319-62592-8_133-1
Jørgensen, S. B. (2020). Reading the Real - French Realisms between Theory and Practice in the 20th and 21st Centuries. In Reproducing and Reconstructing Reality : Literary Realisms across the Boundaries Nanjing University Press (南京大学出版社).
Jørgensen, S. B. (2020). Rewriting the Real – Dialogic Perspectives of Interventionist Strategies in Contemporary French Literature. In M. Bassler, B. Hjartarson, U. Frohne, D. Ayers & S. Bru (Eds.), Realisms of the Avant-Garde (pp. 561-574). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110637533
Jørgensen, S. B. & Higonnet, M. R. (2022). Dynamics of Realist Forms. In S. B. Jørgensen, M. R. Higonnet & S. E. Larsen (Eds.), Landscapes of Realism (pp. 367-472). John Benjamins Publishing Company. https://benjamins.com/catalog/chlel.xxxiii.15jor
Jørgensen, S. B., (Trans.) (2020). Cécile Riou et Jacques Jouet: Poèmes-dialogues. In S. Bille Jørgensen (Ed.), Espaces poétiques (pp. 189-222). Bobo - Den franske bogcafes forlag.
Jørgensen, S. B., (Trans.) (2020). Le détour que fait la lumière (scénario) de Guillaume Boppe. In S. Bille Jørgensen (Ed.), Espaces poétiques: Poetiske rum (pp. 113-188). Bobo - Den franske bogcafes forlag.
Jørgensen, S. B. & Lund, H. P. (2020). Poetiske rum, uventede åbninger. In Poetiske rum / Espaces poétiques (pp. 7-26). Bobo - Den franske bogcafes forlag.
Jørgensen, S. B. (2020). Kvindekønnets plads… i troldens have. Litteraturmagasinet Standart.
Jørgensen, S. B. (2024). Proximité, potentiel et réciprocité: Approches sérielles du quotidien chez Jacques Jouet et Francois Bon. In C. Grenouillet, M. Heck & A. James (Eds.), Écrire le quotidien aujourd'hui Presses Universitaires de Rennes.
Jørgensen, S. B. (2021). Textual Transfers and the Poetics of Translation: Literature in Translation, Translation in Literature. In S. B. Jørgensen & H.-J. Lüsebrink (Eds.), Approaches to Translation Studies: Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges (pp. 141-164). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004443693_009
Jørgensen, S. B. (2023). Oulipo: fra diskret tekstproduktion til kreativ intervention. In C. Andersen, V. N. Pold & S. Zetterberg-Nielsen (Eds.), Litteratur og idehistorie (pp. 144-159). Baggrund.
Jørgensen, S. B. (2022). Slimanis Showing og Telling. Litteraturmagasinet Standart, 36(2), 66-67.
Jørgensen, S. B. (2022). Et mirakel af en bog. Litteraturmagasinet Standart, 36(4), 6-8.
Jørgensen, S. B. (2023). Senegal gentænkt i litteraturen. Fransk nyt, 283, 19-21.
Jørgensen, S. B. & Barthélémy, L. (2025). Préface. In B. Lambert & J. Steen Bille (Eds.), Littératures sénégalaises contemporaines: Pratiques de l'entre-deux (pp. 9-14). Grèges.
Jørgensen, S. B. (2025). Des espaces écrits et des voies insoupçonnées: La voix de Ken Bugul et les procédés d’écriture dans 'Rue Félix-Faure'. In L. Barthélémy & S. B. Jørgensen (Eds.), Littératures sénégalaises contemporaines: Pratiques de l'entre-deux (pp. 71-88). Grèges.
Jørgensen, S. B. (2025). Abdellah Taïa - Transit og queering. Litteraturmagasinet Standart, 39(4), 56-62. https://standart.nu/4-2025
Jønsson, M. B. (2007). Udsigelsesadverbialet i ScaPoLine. In H. Nølke, N. Møller Andersen & R. Therkelsen (Eds.), Sproglig polyfoni: Tekster om Bachtin og ScaPoLine Aarhus Universitetsforlag.
Jønsson, M. B. (2009). Les propriétés polyphoniques des adverbiaux d'énonciation. In A. Kratschmer, M. Birkelund & R. Therkelsen (Eds.), La polyphonie: Outil heuristique linguistique, littéraire et culturel Frank & Timme.
Jønsson, M. B. (2010). La complétive adnominale: Esquisse d'une analyse modulaire. In Actes du XVIIe Congrès des Romanistes Scandinaves (pp. 493-512). Tampere University Press.
Jønsson, M. B. (2005). Udsigelsesadverbialet og udsigelsen i ScaPoLine. (pp. 97-127). Institut for Sprog og Kultur, Roskilde Universitetscenter.
Jensen, N. H., Lembcke, S., Löbl, S. K., Jørgensen, S. B., Lindschouw, J. J. & Gregersen, A. S. (2017). Fransk er et verdenssprog - men ikke i Danmark. Information, Sektion 1 (Debat), 17.
Hoe, P. (2018). Les syntagmes subjonctionnels et les structures catatactiques. In M. Birkelund (Ed.), Points de vue : Mélanges offerts à Henning Nølke à l'occasion de sa retraite (pp. 102-118)
Hedevang, L. (2003). Grammatikundervisning - hvorfor og hvordan? Danmarks Pædagogiske Forlag.
Hedevang, L. (2003). Om forholdet mellem grammatikundervisning og fremmedsprogstilegnelse. Renæssanceforum: Tidsskrift for Renæssanceforskning, (190), 97-114. http://www.hum.au.dk/romansk/tidsskrift
Doubinsky, S. (2013). What one tells the poet about irony: a reflection on irony and literary objects in Rimbaud's poem "What one tells the poet about flowers". In M. Birkelund (Ed.), Ironistik: Ironi i et multidisciplinært perspektiv (pp. 105-108). Publizon.
Doubinsky, S. (2014). Neal Cassady's Proust. In Proust Bulletin