Aarhus University Seal

International Business Communication in French

Upcoming events at French

No upcoming events.

About International Business Communication in French

The focus area of this degree programme is communication in businesses and organisations which have relations with France or other French-speaking countries. The profile courses deal with translation, interpreting and the production of texts in a range of genres of business communication such as websites, press releases, technical and legal texts and emails. In addition, students naturally learn about the context in which such texts are produced – context being important for the design and use of these texts. In this connection, the teaching covers social conditions in France and the French market, including market analysis, segmenting and positioning, corporate organisation and public relations.

Research environment       

The teaching in the focus area of the programme is based on the research into international business communication that is carried out at the department. This research revolves around the communicative issues connected to various forms of business communication both in general and in language-specific areas. This includes communicative issues within international and intercultural market communication, lexicography, translation, interpreting and the production of texts in academic and business-related communicative contexts.

The research in market communication focuses on the communicative performance of activities by companies and organisations seen from a cultural viewpoint. The research in lexicography deals with online lexicographical information tools and user-friendly access to information. The research in translation, interpreting and the production of communicative texts includes texts on company websites, legal, technical and financial texts, translation processes, the use of CAT tools and issues within the sociology of translation. Another area of focus concerns the creation and communication of academic knowledge in the relevant writing and translation processes of students.

Recent Publications

Sort by: Date | Author | Title

Birkelund, M. (2009). Polyfon analyse af adversative strukturer. Ny Forskning i Grammatik, 16, 45-63.
Birkelund, M. (Ed.) (2017). Points de vue: Mélanges offerts à Henning Nølke à l'occasion de sa retraite. IKK, Aarhus Universitet : Institut for Kommunikation og Kultur.
Jørgensen, S. B. & Lund, H. P. (2020). Poetiske rum, uventede åbninger. In Poetiske rum / Espaces poétiques (pp. 7-26). Bobo - Den franske bogcafes forlag.
Andersen, H. L. & Nølke, H. (2002). Peut-on conclure? Réflexions présentées à la fin du colloque par Hans Kronning. In Macro-syntaxe et macro-sémantique (pp. 421-440). Peter Lang.
Nølke, H. (2005). Petite étude de or. De la déixis temporelle à la déixis textuelle. In H. Nølke, I. Baron, H. Korzen, I. Korzen & H. H. Müller (Eds.), Grammatica: Festschrift in honour of Michael Herslund (pp. 393-404). Peter Lang.
Jørgensen, S. B. (2005). Perspektiver på fransk teater i vores tid. In S. B. Jørgensen & A. Kuhlmann (Eds.), Peripeti: Nyt fransk teater (Vol. Særnummer, pp. 67-80). Institut for Dramaturgi.
Jørgensen, S. B. & Kuhlmann, A. (Eds.) (2005). Peripeti. Nyt fransk teater. (Særnummer ed.) Institut for Dramaturgi.
Birkelund, M., (Trans.) & Jorn, A. (2017). Patafysikken: En religion under udformning. In A. Jørn Erslev (Ed.), At sætte i situation: Asger Jorns triolektik & situlogi (pp. 127-131). Antipyrine.
Jørgensen, S. B. (2012). Pastiche et poétique de l'oeuvre: Stratégies de réécriture contemporaines. Revue d'Histoire Litteraire de la France, (1), 105-117.
Jørgensen, S. B., (Trans.) & Jouet, J. (2016). PÅ.../En... Jorinde og Joringel / SLC.
Jørgensen, S. B. (2018). Oversættelse og litteraturforståelse. In T. R. Andersen, J. Bruhn, N. Christensen, S. Kjerkegaard, S. T. Linkis, B. S. Pedersen & H. K. Rustad (Eds.), Litteratur mellem medier (pp. 343-361). Aarhus Universitetsforlag.
Jørgensen, S. B. (2015). Oversættelsens poetik og den frankofone erfaring. In Verden på Fransk (pp. 101-122). Aarhus Universitetsforlag.
Birkelund, M. (2013). Oversættelse af ironi: og oversætterens stemme. In M. Birkelund (Ed.), Ironistik: Ironi i et multidisciplinært perspektiv (pp. 53-65). Publizon.
Jørgensen, S. B. (2023). Oulipo: fra diskret tekstproduktion til kreativ intervention. In C. Andersen, V. N. Pold & S. Zetterberg-Nielsen (Eds.), Litteratur og idehistorie (pp. 144-159). Baggrund.
Birkelund, M. (2011). Om konjunktionen 'et' som konnektor. In P. Durst-Andersen & H. H. Müller (Eds.), Ny Forskning i Grammatik 18 (Vol. 18, pp. 5-23). Syddansk Universitetsforlag.
Hedevang, L. (2003). Om forholdet mellem grammatikundervisning og fremmedsprogstilegnelse. Renæssanceforum: Tidsskrift for Renæssanceforskning, (190), 97-114. http://www.hum.au.dk/romansk/tidsskrift
Birkelund, M., Fernandez, S. S., Jørgensen, H., Kratschmer, A. R. & Nølke, H. (Eds.) (2014). Ny Forskning i Grammatik, Sandbjergsymposiet 2006. Institut for Sprog og Kommunikation, Syddansk Universitet. Ny Forskning i Grammatik No. 21
Birkelund, M., Fernandez, S. S., Dam, L. & Jensen, H. (Eds.) (2010). Ny Forskning i Grammatik. Syddansk Universitetsforlag.
Andersen, H. L., Nølke, H. & Jensen, K. (Eds.) (2002). Ny forskning i grammatik: Fællespublikation 9, Sandbjergsymposiet 2001. Igangsat af Statens Humanistiske Forskningsråd.
Nølke, H. (2011). Note sur peut-être, détaché à droite. In G. Corminboeuf & M.-J. Béguelin (Eds.), Du système linguistique aux actions langagières. Mélanges en l'honneur d'Alain Berrendonner Duculot.
Nølke, H. (1997). note sur la dislocation du sujet: thématisation ou focalisation? In J. David & G. Kleiber (Eds.), Les formes du sense. hommages á Robert Martin (pp. 281-294).
Nølke, H. (2005). Non pas peut-être. In F. Lambert & H. Nølke (Eds.), La syntaxe au coeur de la grammaire (pp. 225-233). Presses Universitaires de Rennes.
Birkelund, M. (2005). Négation et modalité. In A. Molendijk & C. Vet (Eds.), Temporalité et attitude: Structuration du discours et expression de la modalité (pp. 97-108). Brill | Rodopi.
Doubinsky, S. (2014). Neal Cassady's Proust. In Proust Bulletin
Birkelund, M. & Norén, C. (Eds.) (2011). Multilinguisme et Image du francais dans les pays scandinaves. Synergies Pays Scandinaves, 6.
Nølke, H. (1995). Morten Nøjgaard: Les adverbes francais. Essai de description fonctionelle. Vol. 1. Zeitschrift für Französische Sprache und Kultur, CIV(2).
Nølke, H., Norén, C., Jonasson, K. & Svensson, M. (Eds.) (2013). Modlité, évidentialité et autres friandises langagières: Mélanges offerts à Hans Kronning à l'occasion de ses soixante ans. Peter Lang. Sciences pour la communication Vol. 104
Nølke, H. (2013). Modalité, focalisation et polyphonie : l'exemple de peut-etre. In P. Gévaudan, U. Detges & V. Atayan (Eds.), Modalität und Polyphonie. Modalité et polyphonie. Modalidad y polyfonía (Vol. 74, pp. 127-140). Stauffenburg Verlag.
Jørgensen, S. B., (Trans.) & Jouet, J. (2017). Metusalems korte liv, roman. In S. B. Jørgensen, H. P. Lund, S. V. Jørgensen & L. Verstraete-Hansen (Eds.), Franske stemmer : Captations littéraires (pp. 163-179). Forlaget Etcetera.
Jørgensen, S. B. (2010). Med krop og sjæl: trivialitet og fantasmagori i fransk neo-polar. In P. Schwarz Lausten & A. Toftgaard (Eds.), En verden af krimier (pp. 85-107). Klim.
Løfting, C. (2015). Marokko, Frankrig og første verdenskrig. In N. A. Sørensen & U. Østergård (Eds.), Langt fra Vestfronten: Første verdenskrig i Middelhavsomådet (pp. 29-41). Forlaget Orbis.
Nølke, H. (1989). Marianne Hobæk Haff: Coordonant et éléments coordonnés. Zeitschrift für Französische Spache und Litteratur, XCIX(2), 204-206.