Aarhus University Seal

International Business Communication in German

Upcoming events

No upcoming events.

About International Business Communication in German

The focus area of this degree programme is communication in businesses and organisations which have relations with German-speaking countries, or which use German as their working language. The profile courses deal with translation, interpreting and the production of texts in a range of genres and text types of business communication such as websites, press releases, technical and legal descriptions and emails. In addition, students naturally learn about the context in which such texts are produced – context being important for the design and use of these texts. In this connection, the teaching covers social conditions in German-speaking areas and markets, including market analysis, segmenting and positioning, corporate organisation and public relations.

Research Environment

The teaching in the focus area of the programme is based on the research into international business communication that is carried out at the department. This research revolves around the communicative issues connected to various forms of business communication both in general and in language-specific areas. This includes communicative issues within international and intercultural market communication, lexicography, translation, interpreting and the production of texts in academic and knowledge-related communicative contexts.

The research in market communication focuses on the communicative performance of activities by companies and organisations seen from a cultural viewpoint. The research in lexicography deals with lexicographical tools and user-friendly access to information. The research in translation, interpreting and the production of communicative texts includes texts on company websites, legal, technical and financial texts, translation processes, the use of CAT tools and issues within the sociology of translation. Another area of focus concerns the creation and communication of academic knowledge in the relevant writing and translation processes of students.

Recent Publications

Sort by: Date | Author | Title

Engberg, J. (2026). Über Schriftform und Wortwahl und deren jeweilige Bedeutung für die Konstruktion von Wissen, insbesondere bei den Bürger:innen. In A. Viljanmaa & M. Kivilehto (Eds.), Typographie, Translation und vieles mehr: Festschrift zum 80. Geburtstag von Jürgen F. Schopp (pp. 84-99). University of Tampere.
Bundgaard, K. & Christensen, T. P. (2025). Digital transformation and technostress in the translation workplace. In The Routledge Handbook of Translation Technology and Society (pp. 273-286). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003271314-24
Mücksch, J., Nielsen, M. & Siems, F. U. (2025). Eine differenzierte Betrachtung der Ausprägung von Rainbowwashing: Theorie und Ergebnisse einer empirischen Studie bei jungen Zielgruppen in Deutschland. In V. Allemann-Ravi (Ed.), New Generation Communication: Die Kommunikation in einer veränderten Welt (pp. 189-212). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-658-47591-8_7
Hallsteinsdóttir, E. (2025). Föst orðasambönd í tungumálakennslu. Milli mála - Journal of Language and Culture, 17(1), 133-155. https://doi.org/10.33112/millimala.17.1.7
Luttermann, K. & Engberg, J. (2025). „Justiz verstehen!“: Kulturkontrastive Analysen digitaler Rechtskommunikation auf ministeriellen Webseiten in Deutschland und Dänemark. In K. Luttermann & J. Engberg (Eds.), Digitalisierung und multimodale Ressourcen in diskursiven juristischen Prozessen / Digitalisation and Multimodal Resources in Discursive Legal Processes (pp. 91-130). LIT Verlag.
Engberg, J. & Guillén Nieto, V. (2025). Language and Law. In H. Nesi (Ed.), International Encyclopedia of Language and Linguistics, 3rd Edition Elsevier. https://doi.org/10.1016/B978-0-323-95504-1.00280-5
Luttermann, K. & Engberg, J. (2025). Language policies of the European Union and the role of translating (and interpreting) for communication. In J. Grzega (Ed.), The Routledge Handbook of Eurolinguistics (pp. 418-431). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781032647715-31
Ditlevsen, M. G. & Nielsen, M. (2025). Nachhaltigkeitskommunikation in Sportorganisationen: Inhaltliche Schwerpunktsetzungen deutscher Sportverbände. In H. Acke & N. Vujčič (Eds.), Sprache, Kultur, Kommunikation: Festschrift für Christopher M. Schmidt zum 65. Geburtstag (pp. 79-105). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b22344
Engberg, J. (2025). Specialized Communication and Cognition. In T. Roelcke, R. Breeze & J. Engberg (Eds.), Specialized Communication (pp. 67-86). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110672633-004
Roelcke, T., Breeze, R. & Engberg, J. (Eds.) (2025). Specialized Communication. An International Handbook. De Gruyter. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science / [HSK] Vol. 47 No. 1 https://doi.org/10.1515/9783110672633
Engberg, J. (2025). Vermittlung von Wissen oder Popularisierung von Einsichten: Erklärungstiefe in Beispielen von Online-Gesundheitskommunikation. In T. Johnen, T. Rink-Neave & E. Wetzel (Eds.), Theoretische und praktische Zugänge zur Wissenschafts- und Fachkommunikation und innovative Ansätze zur Fremdsprachendidaktik: Festschrift für Ines-Andrea Busch-Lauer zum 65. Geburtstag (pp. 250-269). Westsächsische Hochschule Zwickau. https://www.fh-zwickau.de/index.php?id=6365
Luttermann, K. & Engberg, J. (2025). Wissensvermittlung von Recht durch Popularisierung in der Fachkommunikation. In A. M. Pichler, F. M. Tesch & B. von der Lühe (Eds.), Deutsch als Fremd- und Fachsprache im internationalen Kontext: Festschrift für Thorsten Roelcke zum 60. Geburtstag (pp. 351-367). Frank & Timme.
Engberg, J. & Meyer, A. (2024). Deutsch als Fach- und Fremdsprache in den Rechtswissenschaften. In M. Szurawitzki & P. Wolf-Farré (Eds.), Handbuch Deutsch als Fach- und Fremdsprache: Ein aktuelles Handbuch zeitgenössischer Forschung (pp. 719-733). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110690279-044
Ditlevsen, M. G. & Kastberg, P. (2024). Ein Plädoyer für eine neue Trias der Professionskommunikation: Kommunikation, Organisation, Management. In K. Luttermann & A. Busch (Eds.), Professionskommunikation (pp. 79-98). Universitätsverlag Hildesheim. https://doi.org/10.18442/fsk-5
Jaki, S. & Engberg, J. (2024). Forenkommunikation als kooperative Wissenskonstruktion? Eine Analyse multimodaler Elemente des Heimwerkerforums bastler-treffpunkt.de. In J. Pflaeging, M. Meiler, S. Jaki & J. Wildfeuer (Eds.), Multimodalität in Wissensformaten (pp. 225-258). Peter Lang. https://www.peterlang.com/document/1392872
Hallsteinsdóttir, E. & Heier, A. (2024). Interkulturalität in der internationalen Zusammenarbeit am Beispiel von deutsch-dänischen Projekten. In M. Stumpf (Ed.), Diversity in der Wirtschaftskommunikation (pp. 29-51). Springer.
Heier, A. & Hallsteinsdóttir, E. (2024). Interkulturelle Kompetenz und interkulturelles Verständnis im Lernkontext von Deutsch als Fremdsprache in Dänemark. In F. T. Grub, E. Reuter & O. Sverrisdóttir (Eds.), Einheit des Faches – Vielfalt der Perspektiven : Ausgewählte Beiträge zum XII. Nordisch-Baltischen Germanistentreffen in Reykjavík vom 8. – 10. Juni 2022 Peter Lang.
Engberg, J. (2024). Introduction. In J. Engberg (Ed.), Between Text, Meaning and Legal Languages: Linguistic Approaches to Legal Interpretation (pp. 1-6). https://doi.org/10.1515/9783110799651-001
Mücksch, J., Nielsen, M. & Siems, F. U. (2024). Perception of rainbow washing – Empirical results from two European countries on a new marketing challenge. In A. Pastore, J. Schmitt, J. Jimenez & K.-P. Wiedmann (Eds.), Proceedings of 23rd International Marketing Trends Conference 2024 Venice
Hallsteinsdóttir, E. (2024). Phraseodidaktik und Deutsch als Fremdsprache in Dänemark. In A. Gondek, A. Jurasz, P. Staniewski, J. Szczęk & A. Kamińska (Eds.), Interkulturelles und Interdisziplinäres in der Phraseologie und Parömiologie II (pp. 100-113). Verlag Dr. Kovač.
Ditlevsen, M. G. & Kastberg, P. (2024). Trivialisierte, kommunikative Barrieren der Diversität und Inklusion am Arbeitsplatz. In M. Stumpf (Ed.), Diversity in der Wirtschaftskommunikation (pp. 149-170). Springer VS. https://doi.org/10.1007/978-3-658-43199-0_6
Luttermann, K. & Engberg, J. (2024). Verständlichkeit und Vertrauen durch Popularisierung am Beispiel des Erbrechts. In P. Schäfer & M. Belosevic (Eds.), Sprache und Vertrauen: Facetten der linguistischen und interdisziplinären Vertrauensforschung (pp. 165-183). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783111452883-008
Nielsen, M. (2024). Visuelles Rainbowwashing: der Regenbogen als universelles Diversity Label. In M. Stumpf (Ed.), Diversity in der Wirtschaftskommunikation (pp. 279-303). Springer VS. https://doi.org/10.1007/978-3-658-43199-0_12
Engberg, J. (2024). Why languages (as input for knowledge construction) are central objects in comparative law. In J. Husa (Ed.), A Research Agenda for Comparative Law (pp. 157-176). Edward Elgar Publishing. https://doi.org/10.4337/9781035317509.00013
Engberg, J. (2024). Wie man Fach-Kontext beim Übersetzen einbezieht – und was es für ihre Überprüfung braucht. In S. Kvam, K. Solfjeld & J. Schopp (Eds.), Translation im Kontext (pp. 245-264). Frank & Timme.