De skal sikre det danske sprog internationalt
Det første hold studerende er netop startet på den nye masteruddannelse i konferencetolkning på Aarhus Universitet. De skal sikre dansksproget tolkning i EU og i andre internationale sammenhænge.
Det kan åbenbart være svært at overbevise en hel generation om, at fremmedsprog (ud over engelsk) er vigtigt at bevare. Handler det derimod om, hvorvidt vi skal bevare dansk, er det som om, der er mere på spil. Men det er faktisk to sider af samme sag. Hvis vi ikke får uddannet den næste generation af konferencetolke inden for en række fremmedsprog, vil dansk ikke længere kunne høres i øresneglen på de danske politikere i EU.
Derfor var glæden stor, da Institut for Kommunikation og Kultur på Aarhus Universitet kunne byde velkommen til syv nye sprogtalenter på Danmarks eneste uddannelse i konferencetolkning.
”Jeg håber, I kan mærke hvor meget jeg har set frem til denne dag. I er en lille udvalgt gruppe, og I er også en strategisk satsning, der nyder stor bevågenhed både på Aarhus Universitet, i Danmark og ikke mindst i EU, for I skal være med til at sikre dansk i EU i fremtiden”, indledte professor Helle Vrønning Dam, der er initiativtager bag den prestigefyldte uddannelse. Og med et glimt i øjet tilføjede hun: ”Kan I mærke vægten på jeres skuldre?”
En eksklusiv uddannelse
Det kræver imponerende stærke sprogkundskaber at være tolk. 7 kandidater ud af 30 ansøgere bestod i foråret den krævende optagelsesprøve og kan nu se frem til et intensivt år, hvor den står på 45 timers undervisning og tolketræning om ugen i de nyetablerede tolkekabiner. Undervisningen bliver varetaget af professionelle tolke, som er rekrutteret fra nær og fjern.
”Det er fantastisk, at vi har kunnet samle så kompetent et underviserkorps. Vi har et fint mix af tolke fra det private arbejdsmarked og det institutionelle arbejdsmarked, hvor flere af underviserne kommer fra lange internationale karrierer i Parlamentet eller Kommissionen. Det betyder, at vi har undervisere fra både Bruxelles, Hamborg, København og Odense,” forklarer Helle Vrønning Dam.
Kirsten Feldthaus, der har haft en lang karriere som tolk ved Europaparlamentet, er en af dem, som har takket ja til at rejse fra Bruxelles i et år for at undervise på masteruddannelsen.
”Jeg har i 35 år haft et spændende, berigende og interessant arbejde fyldt med udfordringer, og jeg har været meget glad for det. Der er stor mangel på danske tolke ved EU institutionerne nu, og jeg betragter det som et privilegium at få lov til at hjælpe nye, unge kolleger på vej til at blive tolk.”
De studerende er også villige til at rejse langt for at få en plads på den nye uddannelse. Elizabeth Nicola May er en af de kandidater, der er kommet ind på masteruddannelsen i konferencetolkning. Hun bor til daglig i Luxembourg med sin mand og søn, og derfor var hun også med på Skype på velkomstdagen.
Jeg synes, det er fascinerende, hvad konferencetolkene præsterer i Domstolens kabine med juridisk fransk i lyntempo.
”Jeg har arbejdet som jurist-lingvist for EU-Domstolen de sidste 5 år og oversætter dommene fra fransk til dansk. Jeg fik mulighed for at sidde med ved en del af retsmøderne med dansk tolkning, og jeg synes, det er fascinerende, hvad konferencetolkene præsterer i Domstolens kabine med juridisk fransk i lyntempo. Så jeg håber at kunne bruge uddannelsen til at arbejde som konferencetolk for EU-Domstolen, fordi det er utroligt spændende at sidde med i retslokalet og på sin egen måde medvirke til de mange vigtige sager.”
Et led i en større sprogsatsning
Masteren i konferencetolkning kommer som et led i en større sprogsatsning på Aarhus Universitet. Under sloganet ”Sprog skal læses i Aarhus” markerer Aarhus Universitet, at de går forrest i kampen om at bevare sproguddannelserne på universiteterne.
Siden 2005 er halvdelen af de eksisterende sproguddannelser i landet blevet lukket. Der kom sidste år en national sprogstrategi, hvor Aarhus Universitet og Københavns Universitet fik ansvar for at samarbejde med gymnasier, professionshøjskoler osv. Aarhus Universitet har netop åbnet det nye Nationale Center for Fremmedsprog Vest (NCFF), hvor der både er en afdeling placeret på Københavns Universitet og en på Aarhus Universitet. I 2017 blev Aarhus Universitets sproguddannelser desuden samlet på ét fakultet, idet de erhvervssproglige uddannelser flyttede fra Aarhus BSS til Faculty of Arts. Det betyder, at sprogforskningsmiljøet ved Institut for Kommunikation og Kultur på Aarhus Universitet er et af de største og stærkeste i Nordeuropa.
”Aarhus Universitet havde allerede før den nationale sprogsatsning kom, besluttet at styrke forskning og uddannelse i fremmedsprog. Tolkning og translation er en afgørende og kulturbærende del af et lands sprogpolitik. Derfor er vi glade for, at vi som et led i vores sprogsatsning nu også kan sige, at vi udbyder Danmarks eneste uddannelse i konferencetolkning, siger dekan Johnny Laursen.
Konferencetolkeuddannelsen vil blive udbudt hvert tredje år. Læs mere om uddannelsen på siden Master i konferencetolkning.
Yderligere information:
- Læs artiklen: Nu skal Aarhus Universitet uddanne tolke
- Læs om den generelle sprogsatsning: Aarhus Universitet styrker sprogfagene
Kontakt:
For spørgsmål angående den generelle sprogsatsning på Aarhus Universitet:
Dekan Johnny Laursen
Mobil: 20294180
Mail:dekan.arts@au.dk
For spørgsmål angående konferencetolkeuddannelsen:
Professor Helle Vrønning Dam
Telefon: 87164852
Mail: hd@cc.au.dk