Aarhus University Seal

Intralingual vs. Interlingual translaiton

Intralingual vs. Interlingual translaiton

– a comparative analysis of strategies in text production

In translation studies, a distinction can be made between interlingual translation and intralingual translation, depending on whether translation occurs between two languages or in one language.

Zethsen (2007) argues that interlingual translation has been the object of many research studies attempting to define, exemplify and systematize this type of translation, whereas intralingual translation has not drawn the same amount of academic attention. The purpose of this study is to help provide insights into this area of translation studies by studying the way scientific texts are adapted to popular texts. The purpose of my study is to gain knowledge about the strategies that are used in text production by professional text producers, on the one hand, and students on the other.

Research questions:

  • Are the strategies applied in intralingual translation different from those applied in interlingual translation?
  • Do the strategies applied by students differ from those applied by professionals?

Subjects:

  • Novices (second-semester MA students of specialized translation or journalism )
  • Experienced text producers (at least five years of experience)

In order to answer these questions, two experiments will be set up in which professional text producers and students will be asked to translate a scientific text into a popular text.

Helle Dam-Jensen